Евгения Палетте

Родилась во Владивостоке в семье офицера военно-морского флота. Писать стихи начала в девятом классе. Обо всём. Но особенно – о неизведанной любви. Где бы она ни работала, всегда писала. Позже пришло время прозы. Изданы романы: «Пейзаж с голубым до самого горизонта» (основанный на воспоминаниях о первых послевоенных годах жизни в Балтийске), «Бенефис», «Алиби», «Квадрат», «Интрига» – сборник повестей («Сёрфинг», «Пека», «Сослагательное наклонение», «Агнес», «Я только посмотрю и вернусь»). Повесть «Агнес» переведена на немецкий и опубликована в Германии. Выпущено две книги стихов. В 1978 году была делегирована на Всесоюзную конференцию молодых литераторов в Ленинграде. Поэзия публиковалась во многих сборниках, проза – в журнале «Запад России» и нескольких тематических сборниках. Член Союза российских писателей, Интернациональной Академии наук и искусств при ИСП.

«Начиная писать, слышу и вижу последнюю фразу»

Интервью с писателем Евгенией Палетте

– Какие писатели являются ориентирами в вашем творчестве?

– Гоголь, Диккенс, Салтыков-Щедрин, Антуан де Сент-Экзюпери, Гарсиа Маркес, поздний Сэлинджер.

– Как вы считаете, какие темы самые актуальные для современного читателя?

– Во все времена самыми актуальными для Homo sapiens были темы, обусловленные инстинктом самосохранения: сохранения своей экологической ниши, своей семьи, своей ментальности, себя самого, своего суверенитета, в конечном счете – сохранения и продолжения рода и всего, что связано с этой парадигмой. И это не только благополучие и независимость своей страны, своей Родины, но и защита ее от врагов. Думаю, это не изменится никогда, потому что только благополучие и суверенитет в состоянии обеспечить гармоничное развитие личности, страны и народа в целом.

– Как возникает понимание, что созрела тема для книги? Как приходит осознание необходимости браться за перо?

– Понимание того, что книга созрела и надо садиться писать, приходит тогда, когда уже знаешь всё про всех персонажей, о которых пишешь. Никогда не сажусь писать, если что-то с кем-то неясно. И из раза в раз, начиная писать, вижу и слышу последнюю фразу…

– Прежде чем издать книгу, как долго вы работаете над ней? Перерабатываете? Переписываете?

– Как долго? Это зависит только от объема материала. Переписывать? Нет. Это удел того, кто, написав абзац, не знает, что писать дальше. Я не пишу этот самый абзац, пока не понимаю, зачем я его пишу и куда он спроецирован в сюжете по смыслу, потому что уже знаю основной, главный аккорд произведения. Я могу думать над каким-то абзацем или главой несколько дней, прежде чем изложить их на бумаге. Но зато потом – почти никакой правки.

– Является ли сам процесс рождения книги сложным для вас?

– Не сказала бы, что сам процесс рождения книги является сложным. Но – удивительно интересным, потому что появляются новые обстоятельства, новые объекты, новые свободные валентности, которые порой приводят к новым поворотам в сюжете и подчас – к новым интерпретациям задуманного ранее.

– Есть ли у вас личные «демоны», которые мешают творчеству?

– «Осязаемых» нет. Но изрядно мешают творчеству бесчисленные домашние, бытовые дела, которых с возрастом становится всё больше и больше (вопреки общепринятым представлениям). А поскольку писать можно только тогда, когда вокруг всё в должном порядке, то мысль о неких гипотетических «демонах» время от времени приходит…

– Расскажите о своих творческих планах.

– Планов много. Очень многое хотелось бы сделать. Посмотрим, что получится. Сейчас работаю над современным поэтическим воплощением немецкого эпоса «Кольцо Нибелунга», который в новом прочтении будет называться «Месть Нибелунга». Но это дело «не столь отдаленного» времени. Работа очень интересная.

Интервью провела Мария Александрова

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *