Нарине Авагян считается одной из лучших поэтесс современной Армении. Одна из победителей международного литературного конкурса «Хранители традиций» (Россия), творческий редактор литературно-политического журнала «Ширак», член редакторского комитета 5-томной антологии «Любовная лирика Армении». Состоит в Интернациональном Союзе писателей, Союзе писателей Армении, Союзе армянских писателей Америки, в литературно-культурном клубе «Тир». Лауреат ежегодного Международного литературного конкурса «Возлюбленные Музы» (Болгария). Победитель Международного литературного конкурса «Иверия» в номинации «Спетаке поэзия» (Грузия). В 2020 году была удостоена титула «Армянка года» за вклад в педагогическую деятельность и развитие культуры. Обладательница титулов «Национальное достоинство» (2021), «Золотой Венок – 2022», а также «Армянка года» – за представление армянской литературы за рубежом. За годы литературной деятельности выпустила девять книг поэзии и прозы.
Отзыв редактора Юрия Иванова
на стихи Нарине Авагян
***
А ты – начало. Ты полёт стрекоз. Ты всплеск летучих рыб. Ты небо первых гроз. Ты только что начавшаяся жизнь. Ты радуга, ты первая из призм. Ты только что открытые глаза. Ты водопад из золота волос. Ты вылет первых ос. Семён Кирсанов
Именно эти строки вспомнились при моём знакомстве с творчеством Нарине Авагян. Тонкая лирика – как след от резца гравёра на медных пластинах, как роспись на творениях гончара.
Когда читаешь стихи в переводе на русский язык, особенно авторов из ближнего зарубежья, часто, ещё по старой привычке, задаёшься вопросом: кого здесь больше – самого поэта или переводчика?.. – а ещё ищешь «национальный колорит». Но не в этом случае. Не здесь и не сейчас. Поэзия Нарине Авагян самобытна, наднациональна, как сама любовь, – главная (а может, единственная?) тема настоящей поэзии. А сравнение с горными вершинами возникло потому, что когда читаешь стихи Нарине Авагян – будто смотришь вверх и щуришься от сверкающего на солнце снега или, наоборот, стоишь на вершине, и дух захватывает от того, что видишь вокруг…
Приступая к отзыву на эту подборку стихотворений, я хотел использовать в качестве цитат удачные строки, но… пришлось остановиться, когда понял, что перепечатываю всю подборку. Но всё же оставлю самые-самые:
«Когда придётся мне родиться ещё раз, буду жить на твоём подоконнике, под рубашкой растущего растения, и никогда не завяну… обещаю…» «Так и не нашла то правильное движение дышащих пальцев, коим я могла бы обжечь твою глиняную душу…» «…искала тебя в найденных грёзах и в потерянной реальности…» «…душа умирает раньше тела, не люблю этот иной мир, я хочу лишь свой…» «Таинственен этот полусвет, что тяжелеет на тончайшей спине горизонта…»
И просится еще одно сравнение – с кружевом. Будто тонкая паутинка бежит из-под пальцев мастерицы.
Жаль, что я не знаю армянского языка и не могу прочесть лирику Нарине Авагян в подлиннике. Но и в переводе она изысканна, изящна, проникновенна. Спасибо Ару Геворкяну за то, что сохранил, не расплескал «осóбистости» авторского слога.
«Горсть надписи на лбу неся,
В черновиках ищу я мысли…»
Под тёплым покрывалом слов
Стихи для детей у Нарине Авагян не менее лиричны, чем «взрослые». Наверное, потому, что автор говорит с маленьким читателем на равных, на одном языке.
«…Цветок для бабочки – и дом, и рай, Не мёрзнет никогда она, пока Живёт и нежится в объятиях цветка, Не мёрзнет никогда...»
Цветы, облака, дождик, птицы – маленький лирический герой наблюдает окружающий его мир. Но самая главная из всех, о ком пишет автор, самая любимая – мама, она словно солнце для малыша.
В заключение хочу сказать, что после прочтения хорошей книги у меня всегда возникает чувство зависти. Не к писателю – к читателю. Я-то уже прочёл, а вам ещё предстоит…
Не пожалеете!